Publications
“Rediscovering Taoism: Oneness of Faith, World, and Humanity” (English version in translation; English videos to be posted at YouTube)
Today’s Poem 今天的诗
Dec 9 2012 2012年12月9日
No other guidance except your presence 除了你的显现,没有其他的教导;
No other knowledge except your words 除了你的话语,没有其他的知识;
This straight path connects all narrow bridges 这条联接所有独木桥的笔直正道;
This eternal promise after billions of years 这个亿万年不变的诺言。
In that early morn 就在那个清晨,
I vowed in the very rose garden 我在玫瑰园中的许诺;
In this dark night 就在这个黑夜,
The ever-lasting flame hidden in the lamp 灯罩保藏着不熄的火焰。
All the colors reflecting your glory 所有的颜色都是你光华的反射;
All the signings for your love 所有的话语都道出对你的爱恋;
All the trails disappear 所有的行迹都隐去;
All the dews dissolve 所有的水滴都消融;
All the sands shining 所有的沙粒都闪耀;
All the lights quenched 所有的光芒都黯然;
All the atoms revived 所有的原子都震颤;
All the withering greened 所有的干枯都绿了;
All the lovers rushing to the throne 所有的爱侣都扑向荆棘,
In no time devoting their blood 迫不及待,献上鲜血。
In ocean there comes salt 大海从此有了盐,
In rainbow there are colors 彩虹从此有赤红,
In each breath there is a sound 每次呼吸从此有了声响,
While the wayfarer’s heart 而旅者的心,
starts to beat 从此跳动起来。
Hand in hand 手牵着手,
never is there an end 路不再有尽头
The Pivot
Aug 2016
Grateful is to be endowed a pivot in this life,
which all inspirations are from.
not a second am I lost,
sailing determined in the storm.
O My dear friend,
even if you grow as a tree:
grounded in deep nutritious earth,
with green tender leaves
but striving to the high heavens for the sun;
determined as a stem,
with longing branches stretching out all directions
making warm nests for the singing spirits.
What a contradictory being it is!
What an eternal blessing and curse we have been cast into!
You know you can fly
2019-10-02
What trapped your bare feet? The mud of your fear?
What stabbed your heart? The cross or your anguish?
The tides come and go,
The kites high or low.
Far or near,
Are you still on the road,
to strive, for your own soul?
My words broken into three pieces: joy, betrayal and unworthiness.
A sense of warmth, rise among the bush.
Sheltered from the rain, or the comfort in vain?
Debates loud in the library,
Chimney yet whispering.
One girl, two hearts, many dreams.
To bury? Or to transcend?
I know you can fly,
But would you, and will you?
My prayers evaporating,
up and away going.
新田 New Fields
2023年11月19日 2023 Nov 19
越過潺潺的山澗 Crossing the murmuring mountain stream,
踏入那金色的油菜田 Into the golden rapeseed fields,
是新的一片天 A new expanse of world unfolds,
卻不再被遮掩
小道細長而蜿蜒 Narrow path winds and twists,
輕吟着春的詩篇 Whispering the verses of spring,
呵 Hah,
可曾想見於皚皚冬雪 Have you ever imagined such encountering,
探問那蒼茫的 Shivering amidst the pristine snow?
什麼等著我趨近其前 Inquiring the Vast:
What awaits?
那親密聲聲 Heart to heart the voice speaks:
無他,只是永恆 Nothing but eternity,
具體如何顯現 Drop by drop, bits by bits.
確為一滴一點 What accompanies this lengthy yet fleeting journey?
行這漫長亦短暫的路途 Persistent yet curious heart,
持久而心堅 Patient yet steadfast soul.
Lotus Thought 春曲
2022 Jan 8 2022年1月8日
Who is bringing the flow of warmth 思念轻轻的叩响
Knocking knocking on whose heart 极地中一处心房
In the middle of the arctic land 冰上咚咚声如泉
Icy drops dropping on the ice 融于春曲间
Who is waiting waiting behind the door 心门虚掩
Clear and clean as lotus' thought 怀有清透的莲
Guarding gate gazing glares 守着守得忘穿的眼
Listening to whose busy footsteps 听脚步的心愿
And sensing whose hasty breath
Farewell farewell blizzard snowstorm 刚挡了狂风暴雪
Fearless facing face 上一季无惧无怨
Found in the sunny warm foreign bath 转而映入这暖日东风
Where is that icy entrance 此冰门 此雪帘
Or snow veil gone leaving no trace 霎时都不见
Rounding and rambling gentle fragrances 柔香萦绕再游旋
Softly dancing along spring flowers 似要于花中缱绻
Day after day years after years 年年岁岁 岁岁年年